Эльф на минималках
Вчера наткнулся в какой-то эльфийской группе на очередной бесполезный пост с картинками зимних пейзажей. Каждый говнопаблик постит такое - картинки низкого разрешения, скачанные с первой страницы поисковика. Еще бывает к ним заворачивают пару пафосных фраз в придачу, типа "Туда, где телефоны не ловят. Туда, где тишина и покой.".
Не удержался, написал в комментах: пока вы смотрите на своих телефонах вымышленные пейзажи и мечтаете, о том, чего у вас никогда не было и не будет, у меня за окном кое-что получше.
Ну и выложил несколько фоток с новогодних каникул.
Летим навстречу приключениям.

Притормозили, чтобы запечатлеть красоту снежной сказки.

Вода под мостом в ночном свете фар словно зеркало.

Пара коняшек. Живые, не тридэшные.

Домик в лесу. Настоящий, не нарисованный.

Еще обратил внимание, что эльфийский часто любят переводить на русский. В итоге получается "Звездноцвет Остранны" или "Осиянный звездами".
Запомните, язык Толкиена переводить не надо. Старшую речь можно, Квенью - не стоит. Либо пишите в оригинале, либо не пользуйтесь им вообще и пишите по-русски, иначе так и будете либо "осиянными", либо "остранными".
Не удержался, написал в комментах: пока вы смотрите на своих телефонах вымышленные пейзажи и мечтаете, о том, чего у вас никогда не было и не будет, у меня за окном кое-что получше.
Ну и выложил несколько фоток с новогодних каникул.
Летим навстречу приключениям.

Притормозили, чтобы запечатлеть красоту снежной сказки.

Вода под мостом в ночном свете фар словно зеркало.

Пара коняшек. Живые, не тридэшные.

Домик в лесу. Настоящий, не нарисованный.

Еще обратил внимание, что эльфийский часто любят переводить на русский. В итоге получается "Звездноцвет Остранны" или "Осиянный звездами".
Запомните, язык Толкиена переводить не надо. Старшую речь можно, Квенью - не стоит. Либо пишите в оригинале, либо не пользуйтесь им вообще и пишите по-русски, иначе так и будете либо "осиянными", либо "остранными".